英语学渣穿词典:让汉语统治全球

第24章 现实异变

加入书架
书名:
英语学渣穿词典:让汉语统治全球
作者:
单机很苦钱
本章字数:
2588
更新时间:
2025-05-28

七月的热浪裹挟着蝉鸣,青竹巷里的老槐树在风中沙沙作响。李牧坐在林秋白的书房里,埋头翻阅着她借给自己的《英汉语言对比研究》,钢笔在笔记本上沙沙地记录着要点。最近他总觉得有些心神不宁,英语词典放在书包里,偶尔会传来微弱的震动,可当他拿出来查看时,又一切如常。

图书馆内,李笑笑盯着电脑屏幕,眉头紧紧皱成一团。学校官网发布的暑期英语夏令营通知,原本清晰的英文内容,此刻竟出现了大量拼写错误,“registration” 变成了 “registrstion”,“schedule” 成了 “schedual”。她揉了揉眼睛,刷新页面,错误依旧存在。更诡异的是,手机里和同学的英文聊天记录,许多单词都变得扭曲混乱,根本无法理解意思。

街道上的语言混乱如同一场无声的瘟疫,悄无声息地蔓延开来。商业街巨型广告牌上,“FASHION SALE” 扭曲成 “FASHIN SAL”,字母像是被无形的手拉扯变形;咖啡馆的玻璃橱窗贴着 “COFFEE & CAKE”,其中 “COFFEE” 末尾的 “E” 莫名消失,变成了 “COFF”,让驻足的外国游客满脸困惑。

学校英语课堂上,英语老师林婉清的脸色愈发难看。她举着一摞作文本,声音里带着难以掩饰的失望:“‘enviro’写成‘enviroment’,‘necessary’少写一个‘c’,这些错误怎么反复出现?” 学生们低着头,可他们自己也觉得莫名其妙,明明下笔时确定写的是正确单词,可写完后再看就变了样。

医院挂号处,一位外国患者用英语描述自己 “stomachache”(胃痛),护士却一脸茫然,把 “stomachache” 听成了 “stomacheak”,完全不明白对方在说什么。两人连比带划,急得额头冒汗,最后还是旁边懂英语的患者家属帮忙翻译,才解决了沟通问题。

餐厅里,服务员对着菜单上的英文菜品名称首挠头。“Spaghetti Bolognese” 被印成 “Spagheti Bolgnese”,他照着错误的读音给客人推荐,闹了不少笑话。客人皱着眉头纠正,他却疑惑地挠挠头:“菜单上就是这么印的啊?”

李牧走在回家的路上,看着公交站牌上错误百出的英文站名,心中的不安愈发强烈。街边店铺的 LED 屏滚动播放着促销信息,“DIST” 变成 “DISTT”,多出来的字母像是丑陋的伤疤。他路过一家书店,橱窗里展示的英文畅销书籍,封面上的书名也出现了拼写错误,可店员却对此毫无察觉。

回到家中,李牧打开电视,新闻频道正在报道国际机场的英文广播频繁出错,导致不少国际旅客错过航班。记者采访现场的工作人员,对方无奈地说:“我们明明检查过广播稿,可播出时就是会出现错误,根本不知道问题出在哪里。”

夜深了,李牧躺在床上,望着天花板发呆。书包里的英语词典又开始发烫,仿佛在提醒他这场语言危机的严重性。他想起在英语王国的种种经历,意识到知识吞噬者的威胁己经蔓延到了现实世界。可现在李笑笑也只了解一部分,该怎么才能阻止这场危机继续恶化?

又该从哪里入手寻找解决办法?李牧陷入了深深的思索之中,窗外的月光洒进房间,将他的影子拉得很长很长。

错乱章节催更!
返回
指南
快捷键指南
全屏模式
上下移动
换章
加入书架 字号
调整字号
A-
A+
背景
阅读背景
错乱漏章催更
  • 新书推荐
  • 热门推荐
  • 猜你喜欢